粤语
维库,知识与思想的自由文库
粵語,又稱白話或廣東話,英文叫Cantonese,是一種屬汉藏语系汉语的聲調語言。在中國南方的廣東中西部、廣西中南部及香港、澳門和東南亞的部分國家或地區,以及海外華人社區中廣泛使用。它的名稱來源於中國古代對南方的稱謂「越」或「粵」。由於在語言學分類上,中國学者與西方学者有分歧,故粵語屬於一門方言抑或是一門獨立的語言尚有爭議。[2] 目前全球中,粵語使用人口大約為6.6千萬-1.2億[1],使用地區非常廣泛。粵語不僅在海外華人社區中被廣泛應用,而且支持著以香港文化及南粵文化為中心的粤语文化,這使得粵語具有很強的影響力,可以說是目前世界上有較強生命力的語言之一。 廣州話口音是粵語的公認標準口音。但是隨著近年來大量外來人口的湧入,廣東境內一些原粤语城市甚至出現外來人口多於本地人口的現象(如深圳),與之相伴的是漢語普通話使用人群大增,加上近年来香港粤语流行曲、電視電影對中國大陸粤語使用人群的強勢影響,粤語通俗文化的中心城市事實上已經由廣州遷移到了香港。 香港口語跟廣州口語,發音上也有些微區别,且有部分詞語位置不同,比如廣州人講的「素質」,香港人多説「質素」。由於兩地所處的環境不同,對某些事物有不同的习惯称呼。總括來說,廣州人在香港或是香港人在廣州,基本上溝通沒有問題。
[编辑] 歷史粵語的歷史發展,自上古時期至現今,經歷了一段頗長的時間。 [编辑] 秦漢時期自上古時期,嶺南地區便居住著被稱為「南越」的人群,鮮有漢人居住。秦朝時,秦始皇派軍南下攻取「百越」之地,數以萬計華夏族人來到嶺南地區定居,當時的華夏族語言開始在傳入嶺南地區。公元前203年,趙佗統一嶺南各郡,成立獨立的南越國。 [编辑] 魏晉南北朝時期漢朝以後華夏族融合當時的其他民族演變成了漢族。至魏晉南北朝時期,中原地區長期處於戰亂動蕩的狀態,許多中原人為了逃避戰亂,舉家南遷,是中國歷史上中原人口南遷的第一次高峰期。嶺南地區漢族人口大量增加,隨之傳入這一時期的漢語,進一步與在此之前形成的古粵語混合,較大地改變了古粵語的面貌。不過此時的粵語與中原漢語差別還是非常大的。這一時期是粵語之成長時期。 [编辑] 唐朝時期至唐朝,嶺南地區漢族人口進一步增加,與漢族雜處的土著居民逐漸與漢族融合。而在漢族分佈較少的地區,土著居民繼續保持自己的語言文化。這一階段粵語進一步受中原漢語影響,成爲一種相對中原漢語而言有獨立的語音體系、詞彙系統及語法結構的語言。唐朝是中古粵語定型的時期。 [编辑] 宋元明清時期唐朝以後,已經自立門戶的粵語跟中原的漢語各自朝不同的方向獨立發展。到了宋朝,中原漢語開始向現代官話方向發展,與粵語原本就很大的差異在此以後進一步拉大。元明清時期,建都大都(北京、燕京),以北京話為官方語言,而粵語在嶺南獨立發展,逐漸形成現代粵語的特色。 [编辑] 清朝中後期而至清朝中後期,由於清朝閉關自守,僅留下廣州作為與其他國家進行貿易。故相當一部分外國人來到中國後掌握的語言是粵語而非北方漢語,不少京官為了與外國人經商,亦常常學會粵語,使得粵語在清朝中後期非常流行。在這一時期有大量的粵人遷移到美洲、澳洲和東南亞等各地,粵語開始傳播到世界各地。 [编辑] 近代中華民國成立後,政府制定國語時,曾經考慮使用粵語[來源請求] ,但最終也採用了北京話作爲國語。而中華人民共和國成立之後,粵語作為一種地方語言而受到削弱,在中國大陸「推廣普通話」的運動中,粵語的地位大不如前。粵語受到北方漢語的影響越來越大,以致在中國大陸粵語分佈區的許多年輕的一代不懂得一些專門名詞的粵語讀法。由於國家政策規定,學校都要用普通話進行教學,年輕一代長期在普通話的環境下成長,變成有部分小孩可以說得一口流利的普通話和外省人溝通,但是廣州話就不太懂,這種情況的出現使得不少以粵語為母語的人士開始產生一種母語危機感,因此中國各地近年來要求保護本土語言文化的呼聲逐漸開始壯大。 [编辑] 主要特點[编辑] 語音方面中古全濁聲母平聲字變為相應送氣聲母,仄聲字變為不送氣聲母。 在聲調方面,粵語完整保留了中古漢語中,平、上、去、入各分陰陽的調類格局,而且還從陰入中衍生出一個中入調,是保留古漢語入聲較為完整的語言(唯閩地諸方言保留混合入聲,如閩南語),對於朗誦及研究中國古詩詞等文學作品,起著重要的作用。粵語包含 [-p]、[-t]、[-k]、[-n]、[-m]、[-ng] 六種韻尾,沒有北方漢語所具有的捲舌音、兒化、輕聲等現象(這些北方漢語特徵都是在中古以後發展形成的,粵語並沒有跟隨北方漢語發生這些變化)。 [编辑] 辭彙方面粵語保留有較多古詞古義,措辭古雅。粵語的許多詞語,包括語氣助詞,都可以直接在古漢語的典籍中找到來源。北方話(北京話、普通話)這些古詞已被廢棄不用或極少使用。 如粵語中將「粘」說成「黐」,用「差人」(源於印度藉警員)來表示「警員」等;又如粵語常於句末的語氣助詞「忌」(現常常被寫作「嘅」),在《詩經·國風·鄭風·大叔於田》有「叔善射忌,又良御忌」的表述;再如「打甂爐」(吃火鍋),「甂爐」為一種古炊具;「牙煙」(即「崖广」,意指危險,古文中原意為「懸崖邊的小屋」,其中,「广」與「廣」在古代漢語中為不同的字,表不同的意思,前者就是「小屋」之意。懸崖邊的小屋,危險之意。);「濿淅」(現粵語中意為「遇到麻煩」、「麻煩」;來源於古書中形容衣衫盡濕在水中行走的聲音)等詞。古代常用的貨幣量詞是「文錢」,廣州話的貨幣量詞也保存了「文」的叫法(現常常被寫作「蚊」),用法相當北京話的「塊」。 此外,「走」字的本意為「奔跑」(running),但在北京話中已轉義為「步行」(walking)。廣州話當中,「行」就是步行,而「走」保留了古漢語中「奔跑」的意思,此點與另一個保留古義的閩南語一致。 隨著北京當局推行全國統一漢語的政策和外來人口影響,很多廣州粵語中保留下來的古詞彙慢慢被北京話(普通話)的詞彙取代,香港粵語的古詞彙保存就相對較好。但近年來隨著香港邁向國際化,不少香港的年輕人對古詞彙的認識已經逐漸減少。 [编辑] 語法方面粵語中保留有修飾成分後置及倒裝等語法項目。如在人名前加「阿」表示親昵;「公雞」倒置成「雞公」,「乾菜」倒置成「菜乾」(以上閩南語亦有),「羹匙」倒置成「匙羹」等。由於粵語語法中有許多修飾成分倒置現象,因此產生了許多很特殊的句式。例如北方話中「怪不得」;在粵語中作「唔怪之得」或「怪唔得之」。又如北方話中「我先走了」;粵語中為「我走先啦」。這是古漢語特徵的遺留。 粵語口語中語氣助詞(如“啦”“喔”“咩”等)的使用非常頻繁,意義也較重要。豐富的語氣助詞可簡單直接地表達出發言者驚訝,質疑,不屑等語氣。 如比較級的用法,粵語是「你高過佢」,而普通話會說“你比他高”。 [编辑] 保留較多古南越語底層成分古代南遷到嶺南地區的漢人與南越族土著長期雜居,彼此間語言、文化、習俗等各方面不自覺地相互滲透。粵語本身是由古南越語與古華夏語的混合語發展而來的,因此它同時具有古漢語和古代南越語的特徵。現代粵語中也仍然含有許多古代南越語的成分,主要表現在音韻和辭彙方面。在音韻上粵語與壯語很接近,兩者亦有相當多相同或相近的基本詞彙。 [编辑] 吸收了較多的外來詞粵語外來詞主要來自英語。港英時期,香港粵語中吸收外來詞特別多,影響著廣東境內的粵語區。這些外來詞很多是漢語北方話沒有吸收的,如「士多」(store),北方話中說「商店」;有的是北方話吸收了但譯法不同,如北方話中的「沙拉」在粵語中譯為有入聲的「沙律」;不少外國人名在粵語中的譯法,亦與北方话存在很大差別,如第四十三任美國總統George Walker Bush在北方話中翻譯成「布什」,台灣譯作「布希」,粵語則把他翻譯成圓唇的「布殊」。這些譯法,都比其他地區的譯名較貼近原音。 從1980年代開始,不少粵語外來詞,隨著香港、珠三角等粵語區與內地交流更加頻繁,漸漸進入了北方話,例如「巴士」(bus)、「貼士」(tips)等等。有時,這些詞被北方話吸收的時候發生失真,如粵語「搭的」(「搭的士」的簡稱)被北方話當作「打的」吸收。 香港粵語口語中還經常直接使用英文單詞,比如,「文件夾」通常用file(讀若「fai-lo」,有文具店會寫成「快勞」);男警員或男老師稱作「阿sir」(女警叫「Madam」、女老師叫「Miss」),工作加班稱為「開OT」(源自英語 Overtime)等等。雖然不少英文發音會翻譯成漢字,但香港人不時會直接以英文字表達字詞,如「感覺」用feel代替,也沒有相關漢字表述該讀音。值得注意是,由於粵語沒有[-l]這個韻尾,feel往往會讀成few,失去L尾聲,fax讀成/fɛk1 si2/加重尾音。這種中英夾雜的地道用法在香港十分流行,而且在廣東省粵語區中也在逐漸增多。 此外,踏入了二十一世紀,一些新的用語也開始在香港出現,例如「潮」,「喪」,「hea」等,這些用語主要流行於青年人之間。 [编辑] 擁有大量與北方漢語不同的固有辭彙粵語在變化發展過程中也不斷出現許許多多與北方漢語不同的辭彙,這些辭彙有的沿用至今,成為粵語的另一特色。日常用語中粵語不同于北方漢語的詞彙可多達50%以上。在科學技術領域兩者不同的詞彙比較低,小於10%[來源請求] 。
[编辑] 聲調系統較複雜粵語有相當複雜的聲調系統。在粵語中相當完整地保留了古漢語的入聲,而且還由陰入、陽入分化出中入。標準粵語有九個聲調,分別為:陰平、陽平、陰上、陽上、陰去、陽去、陰入、中入、陽入。關於粵語的發音和拼寫,詳見粵語羅馬化方案(粵語拼音或粵語羅馬字)、粵語發音。 [编辑] 例子1 阴平 分 2 阴上 粉 3 阴去 训 4 阳平 焚 5 阳上 愤 6 阳去 份 7 阴入 忽 8 中入 发 9 阳入 佛 《广州音字典》的音标只有6音,入音归到相近的阴平、阴去和阳去了。 [编辑] 粵語的書寫系統現代粵語在正式場合裡普遍採用二十世紀初興起的現代漢語白話文書寫系統,其語法、詞彙跟普通話書面語大致相同。這種白話文的語法、詞彙和用語與粵語有較大的差別,不過人們似乎已經基本上習慣了這種差異,不覺有大的不便。但當人們用粵語讀這種白話文的時候,一般是不會完全按照字面來讀的。朗讀者會習慣上根據粵語語法、詞彙及用語調整字面文句,用粵語複述出來。 大眾媒體為貼近民眾,不時會加入大量粵語固有詞彙。部分雜誌會採用另外一套自己的粵語白話文書寫系統,大量按照粵語語法及用語書寫,不懂粵語的中文使用者是難以理解這種粵語白話文的。報紙則會採取折衷方法,主要行文都是以普通話白話文書寫,但在對話和引言中,會使用粵語白話文書寫廣東話對白,令文章更為生動,並避免在翻譯成漢語白話文時出現失真。 因粵語白話文書寫會用到大量粵語獨有的粵字,在大五碼系統(由台灣公司建立的繁文系統)的電腦中沒有收錄這些字,書寫粵語尤為不便。香港政府早年曾推出一個香港增補字符集,收錄了擴增粵字約5000字左右),如「啲」、「嘅」、「攞」、「揸」、「嘢」、「冚」等等。在最新一版的增補字元集中,進一步收錄了一些所謂的「粗口字」。此做法備受質疑,因為粗口乃社會的一般禁忌,在社會道德層面,始終「粗口」不被普遍認同。香港政府方面則表示收錄「粗口字」乃方便警方錄取口供時使用。姑勿論誰對誰錯,藉著這套增補字元集,大部分粵語口語都可以被書寫出來。 由於並非所有電腦都裝有廣東字增補字集,粵語使用者在網上討論區等非正式場合,在沒辦法打出粵字的時候,會折中地以英文的「o」代替口字旁,寫成「o的」、「o既」、「o野」來代替「啲」、「嘅」、「嘢」這類粵字;有時也用更簡單的辦法,如用英文字母「D」代替發音相同的「啲」字,英文字母「ge」代替發音相同的「嘅」字。 [编辑] 粵語的方言粵語的方言大體分成粵海方言片、莞寶方言片、羅廣方言片、四邑方言片、高陽方言片、桂南方言片、吳川話、疍家話,當中粵海方言片、莞寶方言片及桂南方言片可再分為廣州方言、南番順方言、中山方言,香港標準粵語(粵海方言片);東莞話,寶安粵方言(莞寶方言片);邕潯粵語、梧州粵語、勾漏粵語,欽廉粵語(桂南方言片)。此外惠州本地話、龍門本地話、儋州話及桂南平話是否屬於粵語方言仍未有定論。 [编辑] 影響而在海外,由于移民有相当比例来自粵語區,亦使粵語成為大多數海外華人社區的最流行語言之一。 在香港及澳門,從市民日常交流,到學校教育、工商行業,到政府辦公、立法會選舉;到科學研究、新聞傳媒、大眾娛樂,粵語都佔絕對優勢地位(除粵語之外,英語亦較為流行)。在漢語語族裏,除普通話外,粵語是比較成功發展為全功能語言的語種。同時香港大眾媒體及娛樂事業的繁榮使粵語具有非常強的影響力。 [编辑] 參見[编辑] 注釋
[编辑] 外部連結
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||


