|
本页面主要用于征求大家对条目的修改意见。一般来说,本页面更多地讨论条目的缺点和改进方法,而特色条目评选的頁面主要用来表决是否同意成为特色条目。
用途
同行评审页面主要有两种用途:
- 在提交特色条目评选前,把条目提交同行评审,以征求大家的修改意见,在修改后再提交特色条目评选。
- 未通过特色条目评选的条目,在这里征求其他人的具体意见。
提交同行评审
在把条目提交同行评审时,为该条目建立一个同行评审子页,在同行子页写上你提交评审的原因,并将子页放入下面(最新的放在上面)。同时,在该条目的讨论页的顶部加上{{Peerreview}}通告。
评审时间
一个条目在同行评审页面征求意见的时间为一个月,在这期间,维基人可以发表对该条目的意见。超过一个月的条目同行评审页将复制到该条目的讨论页,并放入存档页面。
*{{意见}},
[编辑] 自行提出者
不知道各位看官認為條目長度是否已經適當,還是仍然可以擴展。以優良或特色為目標。-- tonync (talk) 2007年8月7日 (二) 06:48 (UTC)
在翻譯(自英文維基百科)此條目時,遇到不少專有名詞。本人有些擔心翻譯錯誤。還是旁觀者清,請多多指教。—User:Wong128hk/sign 2007年8月3日 (五) 07:15 (UTC)
- 科學不是我的專長,所以未能評論譯文是否準確。但敢說目前版本對外行讀者不太友善,而且翻譯痕跡頗為明顯,文章未盡通順。本想着手改寫,但又怕誤會原意,只能建議徹底檢查改善。試舉例如下:「源自腦的中樞神經系統延伸部分。」獨立為句(起碼需要個「是」字吧?);脊椎「最外的一層是硬腦膜,中間的一層是蛛網膜,而最外一層稱為軟膜」(軟膜及硬腦膜哪層在外?);「與軟膜中的脊椎相連的齒狀韌帶橫向地向背根及腹根伸展至硬腦膜使脊椎安定於硬腦膜內」(→完全不明白意思,脊椎裏的橫向韌帶如何連至人體下方的背根?);「這些背側神經元被發現在脊髓的頸部及腰骶部分有特別的擴大」(→何謂「被發現有特別的擴大」?)。-- tonync (talk) 2007年8月7日 (二) 07:17 (UTC)
該條目不如其他朝代,比較冷清,所以編寫,其實該朝代也很有趣。目前剩文化部分(文化概略、宗教、文學、藝術、科學?、思想?等等)未完成,不知其他文章在內容有什麼缺失或加強部分。另外,需不需要將五胡十六國史加入歷史部份,因為晉室南遷後北方的歷史仍不可忽略。在文化、思想、經濟部分南北實為相依。但晉朝加入十六國史又有些奇怪。希望提供意見,謝謝。--Jason22(請留言) 2007年8月2日 (四) 12:23 (UTC)
这是一篇英文版的特色条目,在翻译的过程中,我一直为保罗·凯恩感动,似乎保罗·凯恩一起走了一遍西部。
感谢Msnox,没有他提供商务印书馆中国地名委员会编的《外国地名译名手册》,我真的无法完成如此众多的地名以及河流山川的名字的翻译。
说实在话,我对绘画是一窍不通,我希望大家帮我看看有没有绘画方面的用词错误。至少通过这次翻译,我知道了素描原来还包括水彩。有大部分第一民族的名称已经找到译名,但是Blackfoot人我没有找到,请大家协助一下。还有保罗·凯恩那本名称冗长的旅行笔记(Wanderings of an Artist among the Indians of North America from Canada to Vancouver's Island and Oregon through the Hudson's Bay Company's Territory and Back Again),我翻译成《一个艺术家在哈得逊湾公司的领地从加拿大到温哥华岛以及俄勒冈区和北美印第安人在一起并返回》,请大家再看看能不能更流利一些。谢谢!—木木 2007年7月31日 (二) 08:59 (UTC)
- 書名您有所誤譯,我試譯如下:《在印第安北美漫遊的畫家:從加拿大到溫哥華島及奧勒崗州,穿越哈得遜灣公司領土走一圈》。我自己在翻譯時,為免混淆(翻譯出來的書名往往跟出版社的書名不同),除非該書名對內文有意義,否則中文世界沒有的書名我是建議不要翻譯。— WiDE 懷德 留言
- 谢谢,现在改成《在北美印第安漫游的画家:从加拿大到温哥华岛及俄勒冈区,穿越哈得逊湾公司领土》。俄勒冈区(Oregon Country)和俄勒冈州(Oregon)在英文词条里明确指出不是一个概念。书名我通常会中英文对照一起列出。
- 據大英百科翻譯Blackfoot一詞為黑腳人連結。Msnox 2007年7月31日 (二) 09:24 (UTC)
大體上翻譯自英文維基百科(因為那邊的參考資料完整),不知道有什麼修改的地方,旁觀者清,請多多指教。如果可以,想成為優良或特色(不太可能)。-柯博文司令官★對話區★為第五次動員令努力★ 2007年7月22日 (日) 11:27 (UTC)
- 不错的条目。但是我校对了首段,发现翻译错误不少,与英文原文对照一下可以发现很多句子被强行翻译了过来,但和上下文没有连贯性,有的地方甚至牛头不对马嘴了。相信后面的段落应该也不会没有同样的问题,希望在提出选优前能够多多校对,多从内容的正确性和上下文的因果关系上多下功夫,有很大的改善空间,我也非常乐意在力所能及的范围内帮忙。参考首段校对前后比较。— Markus talk 2007年7月23日 (一) 04:24 (UTC)
- 已經看過,看來個人的中翻中能力還是差勁啊...總之現在意義應該不差,重要的是再改成更符合中文語意的句子。-柯博文司令官★對話區★為第五次動員令努力★ 2007年7月23日 (一) 06:55 (UTC)
- 很好的条目,大家一起加油改进吧。颜色的一段念起来就很不舒服,我会尝试改改看的。另外,我曾经听说葡萄牙国旗的绿色是为了纪念恩里克王子,但是只查到中文网页有这个说法。哪位会葡萄牙语的能找找看么?--Vincivinci 2007年7月23日 (一) 07:23 (UTC)
- 關於國旗沿革,希望能比對一下http://www.crwflags.com/fotw/flags/pt-hist.html ,我記得英文版的有誤。--Jason22(請留言) 2007年7月24日 (二) 13:03 (UTC)
- 這不需要擔心,文字敘述是正確,但是歷史國旗圖可能有錯誤,如要提優特應該修改。-柯博文司令官★對話區★為第五次動員令努力★ 2007年7月25日 (三) 12:21 (UTC)
十分渴望魔術方塊成為特色條目,請求大家儘量發表意見,讓我知道該怎樣寫才更完善。—今古庸龍 2007年6月30日 (六) 14:26 (UTC)
- 我大概看了一下,幾點意見如下:1. 一些地方最好加上cite: 如「由厄爾諾·魯比克所發明」、「被稱為智力遊戲界的三大不可思議」,以及各項有數字的紀錄。2. 一些變種與異種魔方最好有圖片或照片說明。 3. 外文人名與術語最好都要中譯。 4. 「起源」這一小節的語氣不像是百科。 5. 任何有版權爭議的視頻連結也不該存在。 5. 私人網站的資料也不適合作為參考文獻。— Marcus Hsu talk 2007年7月26日 (四) 02:18 (UTC)
- 請問什麼是「加上cite」?—今古庸龍 2007年7月29日 (日) 01:22 (UTC)
- 就是加上资料来源。通常这种号称几大...或者有数字的内容需要加入这些资料的来源。—木木 2007年7月31日 (二) 08:46 (UTC)
[编辑] 質量提升計畫轉交
[编辑] 特色條目候選失敗
|